秋怀 (十五首之二)
Friday, December 26th, 2008秋月颜色水
老客志气单
冷露滴梦役
峭风梳骨寒
席上印病文
肠中转愁盘
疑怀无所凭
虚听多无端
棓桐枯峥嵘
声响如哀弹
Autumn moon’s old,
familiar face. Fall
dew drops, shattered
dreams. Fierce winds needle
trembling bones.
A mat grain frays;
grief coils about the heart.
Doubts rise without foundation… yet nothing
changes: bow and comply.
Even the Wutong Tree, a wizened
tower, echoes these plucked notes of sorrow.